Hotel Jesolo Britannia

POLITICHE DI CANCELLAZIONE

Politiche di cancellazione     Cancellation policies

Conditions d’annulation     Stornierungsbedingungen

 

In caso di mancato arrivo, l’acconto versato rimarrà alla struttura a titolo di risarcimento.

In case of non-arrival, the deposit paid will remain with the property as compensation.

En cas de non arrivée, l’acompte versé restera à la structure à titre de compensation.

Bei Nichtanreise verbleibt die geleistete Anzahlung als Entschädigung bei der Struktur.

 

Qualora si arrivasse in hotel nella condizione di non rispettare gli accordi intercorsi al momento della pre-notazione, la direzione si riserva il diritto di addebitare per intero l’importo del soggiorno così come prenotato.
If you arrive at the hotel in the condition of not respecting the agreements made at the time of pre-notation, the management reserves the right to debit the full amount of the stay as booked.

Si vous arrivez à l’hôtel à condition de ne pas respecter les accords conclus au moment de la pré-notation, la direction se réserve le droit de débiter le montant total du séjour ainsi réservé.

Wenn Sie im Hotel ankommen und die bei der Vornotierung getroffenen Vereinbarungen nicht einhalten, behält sich das Management das Recht vor, den Gesamtbetrag des gebuchten Aufenthaltes zu belasten.

 

Dopo aver versato l’acconto, qualsiasi variazione rispetto alla prenotazione, o la disdetta stessa dovrà essere comunicata almeno 10 giorni prima dell’arrivo in Hotel per telefono e confermata in forma scritta per e-mail, per fax o per posta ordinaria.

After paying the deposit, any change from the booking, or the cancellation itself must be notified at least 10 days before arrival at the hotel by telephone and confirmed in writing by e-mail, fax or ordinary mail.

Après avoir payé le dépôt, toute modification de la réservation ou l’annulation doit être notifiée au moins 10 jours avant l’arrivée à l’hôtel par téléphone et confirmée par écrit par e-mail, fax ou courrier ordinaire.

Nach der Zahlung der Anzahlung muss jede Änderung der Buchung oder die Stornierung selbst mindestens 10 Tage vor Ankunft im Hotel telefonisch mitgeteilt und schriftlich per E-Mail, Fax oder Post bestätigt werden.

 

Per gravi motivazioni comprovate (salute lutti ecc..) è possibile disdire in ogni momento senza il pagamento di nessuna penale.

For serious proven reasons (health losses etc. ..) you can cancel at any time without paying any penalty.

Pour des raisons sérieuses et avérées (pertes de santé, etc.), vous pouvez annuler à tout moment sans payer de pénalité.

Aus schwerwiegenden Gründen (Gesundheitsschäden usw.) können Sie jederzeit kündigen, ohne eine Strafe zu zahlen.